热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


HUNTER X HUNTER 倒数第二集和最后一集中 对诸神字幕组翻的翻译有疑问!!!

发表于 5 小时前

HUNTER X HUNTER 倒数第二集和最后一集中 对诸神字幕组翻的翻译有疑问!!!

仅仅是对学习的好奇心 对字幕组无诋毁之意
求大神指点一二 ,毕竟自学 无老师教 碰到这类问题 还希望大神们赐教,然后就是千万别误导我啊
不要一知半解的回答我的问题 毕竟错误的东西记住了 很难改的!~~
1.147集20分24秒
いっぱい貸してるからな
字幕组翻译:欠你了不少人情
我的翻译:你欠我不少人情
就这个 貸す 我查了下字典(自学基础没打好 对词汇细节部分都理解不透彻)貸す多用于借出
借りる用于借来
结合这句话的上文语境 是奇犽靠小杰 那么从语境上理解也应该是 小杰欠奇犽人情
所以我认为这里应该按我的翻译解释
不知道我理解的对不对


2.148集 12分12秒
なけなしの生活費から寄付までくれた
字幕组翻译:从起初点滴的生活费到后来的捐赠巨款来支持我
没看字幕前我的翻译:竟然从少的可怜的生活费(挤钱)捐赠我

之所以我这么翻译是我把から,まで当成
から~くれた的组合   和 まで:甚至,竟然
这样来解释

之所以我对字幕组翻译的意思有疑问是因为,字幕组 用から まで的组合来解释这句话
但是 から和まで 前面的 两个词 なけなし和寄付 并不是递进关系
除非 寄付 有除了捐赠之外 有捐赠巨款之意
所以我认为这里应该按我的翻译解释
不知道我理解的对不对
HUNTER X HUNTER 倒数第二集和最后一集中 对诸神字幕组翻的翻译有疑问!!!